首页 > 玄幻小说 > 军事天才带着资治通鉴来到异世界 > 第196章 “春醒”攻势结束

第196章 “春醒”攻势结束(2/2)

目录

其二,也是最主要的原因,便是因为苏诚他的布列颠尼雅语实在是太好了。

在苏诚14岁时穿越到这个异世界时,苏诚便发现他竟然很神奇地会讲布列颠尼雅人的语言,看得懂布列颠尼雅人的文字。

当然苏诚当时也发现了,他也只会讲布列颠尼雅语,其他国家、民族的语言,他并不会讲。

他的希兰语,也是在认识凯洛尔之后,凯洛尔教他的。

虽然不明白是什么原因,反正在来到这个异世界后,苏诚便发现他自动学会了布列颠尼雅语。

而且水平还不低。

布列颠尼雅语对苏诚来说,就跟母语一般熟练。

因此,对于苏诚来说,将汉语翻译成布列颠尼雅语,就是将母语翻译成另外一个母语。

举个简单的例子来说,就相当于将简体中文翻成繁体中文这样子吧。

两个都是中文,只是写法不同而已。

对苏诚来说,就差不多是这样的感觉,只是写法不同而已。

因此,在翻译资治通鉴时,苏诚就没有怎么花费脑细胞在将汉语翻成布列颠尼雅语上面。

苏诚只是扫一眼,脑海里面就能自动生成布列颠尼雅语的版本。

那名黑袍人让苏诚他将资治通鉴翻译成布列颠尼雅语,那便说明了那名黑袍人口中的“这套书真正的主人”,应该就是一名布列颠尼雅人。

因此,花费苏诚最多脑细胞的,还是在“想办法让布列颠尼雅人也能够看懂”的这一点上。

资治通鉴,毕竟是另一个世界、另一种文化的史学著作,就算是将资治通鉴全文翻译成了布列颠尼雅语,但里面的很多内容,布列颠尼雅人也不一定能够看懂。

因为文化的不一样。

所以,在将这资治通鉴翻译成位布列颠尼雅语的同时,苏诚还要写各种各样的注释,甚至还要画地图,来帮助阅读这份译本的布列颠尼雅人,让其能够看懂并理解里面的故事内容。

如果不是因为写注释以及画地图花费了苏诚大量的时间和精力,要不然苏诚还能更快一点。

不过,2个多月翻译了近80万字,苏诚对这个成绩已经非常满意了,

目录
新书推荐: 简化功法:从斩妖除魔开始 荒年小寡妇 阎王妻 豪门修真弃少 完美世界:开局签到赤明九天图 穿书被骗妖丹时,我爆红娱乐圈 悟性逆天:错练邪功,法天象地 我,S级向导,换个男人怎么了? 沼泽领主:我有情报系统 爽爆!全星际都是我的死敌
返回顶部